Алла - лучший преподаватель июня — преподаватель от Бога. Креативна, энергична, жизнерадостна. Очень активные и живые занятия, много интересных лингвистических игр, максимальное погружение в язык с первых занятий, море драйва и хорошего настроения у слушателей. 100-% результат. Образование МГЛУ, работает по совместительству в МГЛУ, ведет английский и испанский языки.
Майкл — потрясающий канадец. Талантливый, творчески одаренный, коммуникабельный, с великолепным музыкальным слухом и чувством юмора. Его каждое занятие неповторимо и «с изюминкой».
Об особенностях польского языка
История польского уходит в далекий Х век к древним западнославянским диалектам, которые в то время использовались на территории Великой и Малой Польши. Современные очертания язык приобрел приблизительно к середине XVI века, во многом благодаря личному вкладу таких известных поэтов, как Бернат из Люблина, Ян Кохановский, Николай Рей и Петр Скарга.
По звучанию польский близок чешскому и словацкому. А вот его лексическое наполнение содержит множество заимствований из белорусского, русского, французского, немецкого и других языков, поэтому освоить лексику многим кажется легкой задачей.
Однако человеку, который впервые слышит польскую речь, может показаться, что этот неординарный и самобытный язык труден для восприятия и заучивания из-за так называемого «пшекания». И действительно, обилие шипящих в пределах одного слова нередко вызывает трудности произношения у иностранцев. Это связано с такой фонетической особенностью польского, как наличие двух различных по звучанию рядов шипящих: твердых š, č, ž, ǯ и мягких ś, ć, ź, ʒ́.
Важной особенностью польского также является сходство морфологической структуры с русским и белорусским языками – то есть наличие аналогичных спряжений, падежей, предлогов и форм местоимений. Кроме того, польскому присущ свободный порядок слов в предложениях. Поэтому если Вы немного владеете лексикой, то Вам не составит труда изъясниться.
Если Вы пойдете на курсы польского, то, скорее всего, у Вас вызовет большой интерес межъязыковая энантиосемия – когда похожие слова в переводе имеют совершенно противоположные значения. Например, польское uroda на русском означает красота, zapominac переводится как забывать, dworzec – вокзал, uzasny – восхитительный.
Если Вы хотите приблизить свою речь к той, которую используют жители Польши в ежедневном общении, то придется выучить хотя бы десяток крылатых выражений: мудрые поляки очень любят использовать поговорки и пословицы. Среди самых популярных можно привести следующие:
- Alkohol pity w miare nie szkodzi nawet w duzuch ilosciach – алкоголь в малых дозах безвреден в любых количествах.
- Baba z wozu, koniom lzej – баба с возу – кобыле легче.
- Bity sie, kija boi – пуганая ворона и куста боится.
- Cicha woda brzegi rwie – в тихом омуте черти водятся.
Преподаватели центра «Мир без границ» предлагают Вам записаться на курсы польского в Минске, чтобы успешно освоить все языковые тонкости в кратчайшие сроки. На нашем сайте Вы можете найти описание различных программ изучения польского – от экспресс-курсов до интенсивной подготовки для абитуриентов.