АНГЛИЙСКИЙ
КЛУБ
  • Уютная обстановка
  • Английский чай
  • Новости и сплетни из Великобритании и США
  • Разговоры, тренинги и игры
  • Отдых в компании интересных людей
Пробные
занятия
Во всём Вы можете убедиться сами на предлагаемом нами БЕСПЛАТНОМ ЗАНЯТИИ в начале обучения иностранному языку.

Рубрика эксперта

Ежемесячно мы организуем профессиональные on-line консультации с ведущими специалистами нашей компании.

В течение каждого месяца один из лучших преподавателей компании становится «экспертом месяца».  Совершенно бесплатно Вы можете задать ему любой интересующий вас вопрос либо просто пообщаться. Не сомневайтесь, вы получите достойный профессиональный ответ и максимум удовольствия от общения.

Задать вопрос можно в разделе Контакты по вкладке Задать вопрос.

Итак, знакомьтесь! Наш эксперт - Алина, преподаватель польского языка компании «Мир без границ».

преподаватель чешского языка

Особенности Изучения Польского Языка Для Белорусов

Изучение нового языка – это интересный, но временами и достаточно трудный процесс. Однако трудный он не для всех, ибо некоторым языки даются всё же немного легче. Мы, белорусы,  носители сразу двух восточнославянских языков, очень счастливые люди в этом плане. Почему можно уверенно это утверждать?  Никто не будет отрицать, что билингвизм, характерный для нашего языкового пространства, вредит титульному языку Синеокой, а, зачастую, приводит к комичной интерференции, невероятно метко названой в народе «трасянкай». Но, даже при моей глубокой убеждённости в том, что «беларусы мусяць гаварыць па-беларуску», не могу не отметить, что свои плюсы наше двуязычее всё же имеет. С самого рождения мы постигаем две языковые системы. Какую-то в большей степени, какую-то в меньшей, но и русский, и белорусский языки становятся нам знакомыми и понятными.

На протяжении жизни каждый белорус работает переводчиком. Ему некогда задумываться над этим, но каждый день он что-то да переведёт с белорусского на русский (это, к сожалению, чаще) или с русского на белорусский. Именно по причине каждодневного подсознательного аналитического плаванья в двух языковых стихиях  одновременно белорусы обладают талантом  к  изучению новых языков.

Особенно этот наш талант помогает  осваивать славянские языки. Отправляясь на курсы польского языка,среднестатистический белорус уже имеет в своей копилке две славянские языковые системы, и обладает  развитой лингвистической интуицией, хотя часто даже не подозревает этого. А именно она очень помогает нам в изучении польского языка.

Наверное, почти каждый белорус способен идентифицировать польскую речь. Тут помогают не только стереотипный индикатор  под названием " пше-пше", но  и соседство наших государств, их взаимодействие, частично общая история, и даже религия. Своей религиозной толерантностью Беларусь известна с глубокой древности: на наших землях достаточно мирно сосуществовали не только разные течения христианства, но и иудаизм с исламом.  Безусловно, именно христианство имеет наибольшее количество приверженцев в Беларуси. И, если православие и протестантизм пользуются восточнославянскими языками, то католицизм, зачастую, обращается как раз к польскому. Именно костёл концетрирует эту самую "польскость" в нашем пространстве, активно содействуя функционированию польского языка на наших территориях.

Но даже белорус-некатолик, определяющий польский только по "пше-пше", понимает этот язык лучше, чем моноязычный славянин (конечно, при условии, что прислушается и сосредоточится). Безусловно, не 100% сказанного будет воспринято и понято, но всё же! Например,  чисто русскоязычного человека ставят в тупик слова "widelec", „żartować", „majątek", а белорус-билингв в свою очередь  эти слова знает и в переводе не нуждается.

Решаясь изучать польский язык, белорус уже сразу весьма неплохо вооружён лексикой. Синтаксически белорус тоже достаточно богат, ведь в польском, кроме типично польских конструкций, употребляются синтаксические обороты, свойственные как белорусскому, так и русскому языкам. Даже самые рьяные сторонники чистого русского языка в нашем билингвистическом пространстве, нет-нет да скажут «смеяться с кого-то» (чаще наблюдаем это в разговорной речи и в выражении, простите, «ржать с кого-то»:). Эта типичная белорусская синтаксическая конструкция крепко сидит в сознании белоруса, она же свойственна и польскому языку, поэтому белорус с лёгкостью и использует её в польском.

Грамматика польского языка специфическая, но как раз рассуждения человека, обладающего русским и белорусским языками могут быть невероятно полезными. Я всегда учу своих студентов при поиске правильной грамматической формы польского слова не забывать свои языки. Пусть польский язык западнославянский, а наши языки восточнославянские. Родитель-то у них один и тот же – старославянский язык. Да, именно тот самый старослав, при изучении которого плачет каждый студент-славист, не понимая, зачем нужно реконструировать какие-то там слова, рыться в древних окончаниях, следить за историей развития  консонантизма и вокализма.

 Но именно тот самый бывший горемычный студент-славист как никто другой ощущает, что славянские языки связаны, и на правильное употребление тех или слов часто можно выйти при помощи другого славянского языка. Это не значит, что  преподавателям польского языка обязательно нужно со своими студентами заниматься старославянским. Всё-таки это как-то негуманно: посещающих курсы польского языка заставить освоить исчезнувший язык. Просто знания, полученные в своё время на парах по старославянскому языку, в доступной форме можно использовать на занятиях с целью объяснения некоторых вещей, которые только выглядят нелогично, но логику свою всё же имеют.

Глагол «tłuc» («толочь») для белоруса, который изучает польский, но ленится рассуждать в своей языковой стихии, выглядит достаточно угрожающе. Чисто технически определить спряжение глагола нетрудно: односложный, значит, 1-ое спряжение, значит, в окончаниях будет гласная «е». Но вот когда этот человек, который лениться рассуждать, узнаёт, что  формы настоящего времени первого и второго лица единственного числа звучат как  «tłukę», «tłuczesz», он очень удивляется, не понимает, откуда взялись эти чередования и вообще нелогичный этот польский.

 А удивляться как раз нечему. Почему-то в белорусском мы не удивляемся, когда абсолютно спокойно и без сомнений образовываем от инфинитива «таўчы» формы "таўку", "таўчэш". Происходят всё те же фонологические процессы, что и в польском варианте, только вот в своём языке мы к ним привыкли и не обращаем внимания на них, а вот в польском… Ну, это же не наш язык, как-то по-другому должно быть. Но это тоже наш язык, потому что он славянский! Сравнения с русским и белорусским языками очень часто могут  вывести на правильную форму, не нужно лениться  рассуждать. И очередной бонус двуязычного белоруса в том, что где не работает параллель с белорусским, может сработать сравнение с русским. Главное – это рассуждение.

Если белорус решается учить польский, то с вероятностью в 80%  могу сказать, что успех ему гарантирован. Почему 80 %? Да потому что талант талантом, а учиться, заниматься, стараться всё равно нужно.

Учите польский язык с удовольствием!

Алина Огренич, преподаватель польского языка.

  • Золотой клад нашей компании — это, конечно же, наши преподаватели.
    Стив – умный, образованный, интеллигентный англичанин. Эффективные занятия, максимум общения и языковой практики. Слушатели просто в восторге.
    Майкл – потрясающий канадец. Талантливый, творчески одаренный, коммуникабельный, с великолепным музыкальным слухом и чувством юмора. Его каждое занятие неповторимо и «с изюминкой».
    Симон – обаятельный француз. Веселый, жизнерадостный, энергичный. Здорово расскажет о Франции и ее нации, традициях. На каждом занятии вселяет в слушателей уверенность в собственных силах и успех в изучении языка. И, действительно, все получается!
  • Золотой клад нашей компании — это, конечно же, наши преподаватели.
    Валентина – великолепный преподаватель испанского языка, прекрасно знающий язык и свою работу. Окончила МГЛУ, получила дополнительное образование в Испании. Ее занятия всегда эффективны и результаты отличны.
    Сергей Владимирович – Высококвалифицированный преподаватель английского. Большой опыт преподавания в ведущих ВУЗах г. Минска. Автор и соавтор многих учебных пособий по изучению английского.
    Екатерина – преподаватель польского и английского языков с многолетним опытом работы. Отлично знает язык, постоянно выезжает на языковые стажировки за рубеж, участвует в международных методических конференциях, преподает также в ведущих ВУЗах г. Минска.